Portuguese version of the Tilburg Frailty Indicator: Transcultural adaptation and psychometric validation.

نویسندگان

  • Tiago Coelho
  • Rubim Santos
  • Constança Paúl
  • Robbert J J Gobbens
  • Lia Fernandes
چکیده

AIM To present the translation and validation process of the Portuguese version of the Tilburg Frailty Indicator (TFI). METHODS A cross-sectional study was designed using a non-probability sample of 252 community-dwelling older adults. Preliminary studies were carried out for face and content validity assessment. Internal consistency, test-retest reliability, construct (convergent/divergent) and criterion validity were subsequently analyzed. RESULTS The sample was mainly women (75.8%), with a mean age of 79.2 ± 7.3 years. TFI internal consistency was good (KR-20 = 0.78). Test-retest reliability for the total was also good (r = 0.91), with kappa coefficients showing substantial agreement for most items. TFI physical and social domains correlated as expected with concurrent measures, whereas the TFI psychological domain showed similar correlations with other psychological and physical measures. The TFI showed a good to excellent discrimination ability in regard to frailty criteria, and fair to good ability to predict adverse outcomes. CONCLUSIONS The psychometric properties of the TFI seem to be consistently good. These findings provide initial evidence that the Portuguese version is a valid and reliable measure for assessing frailty in the elderly.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Assessing upper limb function: transcultural adaptation and validation of the Portuguese version of the Stroke Upper Limb Capacity Scale

BACKGROUND Brachial hemiparesis is one of the most frequent sequelae of stroke, leading to important functional disability given the role of the upper limb in executing activities of daily living (ADL). The Stroke Upper Limb Capacity Scale (SULCS) is a stroke-specific assessment instrument that evaluates functional capacity of the upper limb based on the execution of 10 tasks. The objective of ...

متن کامل

Multidimensional Approach to Frailty among Rural Older People: Applying the Tilburg Frailty Indicator

Introduction: Frailty is a common geriatric syndrome. Studies of frailty and old age have been able to help reduce its underlying causes and complication. Understanding the frailty and its associated factors in developing countries such as Iran, can help gather information on conditions of the elderly and better plan for this age population. Therefore, the present study was implemented to inves...

متن کامل

Transcultural adaptation and initial validation of Brazilian-Portuguese version of the Basel assessment of adherence to immunosuppressive medications scale (BAASIS) in kidney transplants

BACKGROUND Transplant recipients are expected to adhere to a lifelong immunosuppressant therapeutic regimen. However, nonadherence to treatment is an underestimated problem for which no properly validated measurement tool is available for Portuguese-speaking patients. We aimed to initially validate the Basel Assessment of Adherence to Immunosuppressive Medications Scale (BAASIS®) to accurately ...

متن کامل

Cross-cultural adaptation and reliability testing of the Tilburg Frailty Indicator for optimizing care of Polish patients with frailty syndrome

BACKGROUND Frail older people are at high risk of developing adverse outcomes, such as disability, mortality, hospitalization, and institutionalization. Previous research suggests that the Tilburg Frailty Indicator (TFI) is a valid and reliable instrument for measuring frailty. The aim of this study was to adapt and to test the reliability of the Polish version of the TFI. METHOD A standard g...

متن کامل

Cross-cultural adaptation, validation and reliability of the brazilian version of the Richmond Compulsive Buying Scale.

OBJECTIVE To present the process of transcultural adaptation of the Richmond Compulsive Buying Scale to Brazilian Portuguese. METHODS For the semantic adaptation step, the scale was translated to Portuguese and then back-translated to English by two professional translators and one psychologist, without any communication between them. The scale was then applied to 20 participants from the gen...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:
  • Geriatrics & gerontology international

دوره 15 8  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2015